본문 바로가기

나도 아는 중국이야기

중국에서 외래어 표기방법은 참 개성있습니다.

중국에서는 워낙 중화사상이 강해서그런것같기도하고, 다민족들과, 여전히 시골 저 멀리에는 문맹족들도 많아서

외래어를 잘 받아들이지 않고, 중국어로 거의 사용합니다.


시골에 문맹이 많고, 화장실도 돌두개로 만들고, 같이 쓴다는 그런얘기도 많습니다.

전실제로 경험을 했기때문에 이해는 하지만, 10여년이 지났기 때문에 지금은 머언 시골이 어떻게 바뀌었는지는 잘 모르겠네요..



암튼 오늘은 우리가 흔히 접할 수 있는 브랜드를 중국어로 어떻게 표현하는지 간단하게 적어볼게요~!



★스타벅스: 星巴克 [xīngbākè] 씽바커 

최근 커피숍 많이 생겼죠? 중국은 여전히 차를 많이 마시지만, 커피숍도 많이 생긴것 같습니다.

특히 스타벅스는 곳곳에 많은데요, 

우라나라는 그냥 스타벅스 브랜드 이름 그대로 잘 받아들여 사용하고 있지만, 중국은 그렇지 않습니다.

라고 합니다. 

별성자에 벅스라는 이름과 비슷한 중국어를 사용하여 만든겁니다. 


★맥도날드麥當勞 [màidāngláo] 마이땅라오 

우리는 보통 맥도날드로 곧이곧대로 쓰지만, 중국은 맥도날드와 비슷한음으로 바꾸어 부릅니다.

추가로 햄버거는 汉堡[hànbǎo] 한바오 입니다. 햄버거 뜻도 비슷하죠?


★켄터키프라이드치킨 肯德基 [Kěndéjī]컨더지 

예전에는KFC 많았지만,, 요새 우리나라에는 잘 보이지 않는 패스트 푸드점이네요

KFC 치킨 참 맛있었는뎅,, 암튼 중국은 여전히 KFC가 유명한데요, KFC를 빙자한 식당도 있답니다.

KFC는 컨더지라고 하는데, 굳이 풀이하면 당연히덕이있는곳? ㅋㅋ 그냥 제가 풀이해본겁니다.

중국은 이름을 지을때 뜻도 중요시 생각하거든요


★코카콜라 可口可乐 [kěkǒukělè] 커코우커러

코카콜라는 정말 잘 지은 이름의 표본입니다. 어떤이름은 음만 비슷하고 뜻이 전혀다른데, 코카콜라의 경우 발음도 비슷하고, 뜻도 좋습니다. "마시면 입이즐겁다" 라는 뜻으로 풀이가 되겠습니다.


 ★이마트 易买得 [yìmǎidé] 이마더

쉽게살수있다 라느 뜻으로 요 이름도 발음과 뜻이 비교적 잘 만들어진 이름으로 볼수 있겠네요



까르푸家乐福 [jiālèfú]지아러푸

역시나 우리나라에서는 많이 없어진 예전 마트입니다. 중국에서는 여전히 유명한대요(10여년전)지금은 모르겠네요.. 이이름도 잘지어진 이름입니다. "가정이 즐겁고 복이있다" 로 풀이가 될수 있어서요~!


마지막으로 우리회사인 

★산업다아라 产业大阿拉[chǎnyèdàālā]  찬예다아라 라고 읽습니다.

산업의 모든것을 아우르는곳 이런 뜻으로 해석할수 있습니다. 중국친구 도움받아 만든건데 잘만들었죠?